В Бишкеке издана книга «Тенир-Тоодон Кызыл-Кумга»
В Бишкеке издана книга «Тенир-Тоодон Кызыл-Кумга» швейцарской журналистки Эллы Майяр переведенная на кыргызский язык.
Руководитель проекта по переводу книги в Кыргызстане Ишемби Олжобеков рассказывает:
«В 1932 году француженка из Швейцарии Элла Майяр встретилась с русскими исследователями и приехала в Киргизию поездом из Москвы. 30-е года 20 века- время, когда кочевники-кыргызы принимают оседлый образ жизни с приходом советской власти. Все это представляло огромный интерес для иностранки. Автора также интересовала повседневная жизнь кыргызов, общественный уклад, отношения в семье. В своей книге Элла Майяр сравнивает культуры народов Узбекистана, Туркменистана, Кыргызстана, что для нас представляет большую ценность».
«Фотографии и содержание книги, и документальный жанр вызвали огромный интерес во всей Европе. Например интересна фотография ,где изображен суд над басмачами, которые сидят в ожидании приговора».
«В 1934 году книгу издали в Париже, позже появились переводы на других европейских языках».
Как отметил переводчик с французского языка Нуралы Турганбаев: «В 2010 году Швейцарское бюро по сотрудничеству в Кыргызстане профинансировало издание книги на кыргызский. Перевод длился 10 месяцев. Сложности были связаны с тем, что кыргызский и французский принадлежат к разным языковым группам. Например, чтобы описать отдельные части верблюда, нам пришлось обращаться к чабанам, так автор очень подробно написала о деталях животного.
Но в переводе описаний истории и традиций кочевого народа у меня не было трудностей, так как я - потомок кочевого народа ».
По словам Ишемби Олжобековак, сейчас издано 2 тыс. экземпляров книги, которые мы раздадим бесплатно в школы и библиотеки сельских районов.
«Конечно было бы замечательно перевести книгу на русский язык ,но это будет возможным если найдутся спонсоры»,-заключил Ишемби Олжобеков.
Соб.корр Time.kg : Анастасия Дорохина
Обсудим?
Смотрите также: