Авторизация
 
  • 00:07 – В Бишкеке проходят мероприятия, приуроченные ко Всемирному дню борьбы со СПИДом 
  • 21:01 – Зоопарк "Бугу-Эне": Спасти и сохранить 
  • 13:46 – Программа содействия управлению границами в Центральной Азии (БОМКА) подводит итоги и обозначает планы на будущее 
  • 16:03 – Дисфункция 

Кремль уточнил ключевую цитату из послания Эрдогана Путину

54.197.150.143

Кремль уточнил ключевую цитату из послания Эрдогана Путину

Различия с предыдущей версией имеют значение лишь в английском языке, в русскоязычном варианте их нет.

Кремль уточнил цитату из письма президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана, адресованного российскому лидеру Владимиру Путину, сообщает РБК. Изначально в английском переводе был использован оборот «I apologise to them». Сейчас же его поменяли на «Excuse us».

По словам пресс-секретаря президента России Дмитрия Пескова, это лишь уточнение перевода. В русскоязычной версии перевода различий нет.

«Я хочу еще раз выразить свое сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего пилота и говорю: извините», – сказано в послании.

«Там нет филологических тонкостей, я действительно специалист и действительно тюрколог. Приглашаю вас еще раз прочитать текст, выдержки из текста. Они закавычены, они опубликованы на сайте (Кремля — ред.). (Слово “извините”) на сто процентов соответствует турецкому языку. В послании есть и слова, связанные с выражением сожаления, и есть слово “извините”. Есть и то, и другое», — заявил он.

Меж тем пресс-секретарь турецкого президента Ибрахим Калын подтвердил подлинность послания Эрдогана, однако уточнил, что выраженное главой государства сожаление не является извинением.

Кремль уточнил ключевую цитату из послания Эрдогана Путину


Фото: Две версии письма президента Реджепа Тайипа Эрдогана Владимиру Путину. Слева — по состоянию на 28 июня 2016 года. Справа — вариант письма из кэш-версии Google

Примечательно, что в Кэмбриджском словаре английского языка говорится, что при употреблении слова «excuse» говорящий приносит извинения за то, что совершил по ошибке, без намерения причинить вред, в то время как «apologize» выражает сожаление по поводу действия, которое было совершено сознательно.

Ибрахим Калын также заявил, что турецкие власти могут рассмотреть вопрос о компенсации за гибель пилота Су-24 Олега Пешкова, если от родных погибшего поступит соответствующий запрос.

«Мы готовы предпринять необходимые шаги, чтобы, как написано в письме президента (Тайипа Эрдогана), «смягчить боль семьи (погибшего лётчика)». Если от семьи будет соответствующий запрос, мы, конечно, оценим его с человеческой точки зрения. Пока такого запроса не поступало», — приводит слова пресс-секретаря ТАСС.

Напомним, российский бомбардировщик Су-24 в ноябре 2015 года был сбит турецким истребителем F-16 над сирийской территорией и упал в 4 км от границы с Турцией. Анкара утверждает, что Су-24 вошёл в её воздушное пространство. Однако в Минобороны России эти данные опровергли.

Смотрите также

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

КОММЕНТАРИИ:
Курсы валют НБКР

Новости партнеров
  • Читаемое
  • Сегодня
  • Комментируют
Мы в соцсетях
  • Facebook
  • Twitter