Авторизация
 
  • 00:07 – В Бишкеке проходят мероприятия, приуроченные ко Всемирному дню борьбы со СПИДом 
  • 21:01 – Зоопарк "Бугу-Эне": Спасти и сохранить 
  • 13:46 – Программа содействия управлению границами в Центральной Азии (БОМКА) подводит итоги и обозначает планы на будущее 
  • 16:03 – Дисфункция 

«Три метра над уровнем неба» 3: отличия итальянкой книги и испанского фильма

54.161.128.52

«Три метра над уровнем неба» 3: отличия итальянкой книги и испанского фильма


Люди из России, понимающие итальянский и прочитавшие всю трилогию Федерико Моччиа «Три метра над небом», были поражены, - пишет http://www.gazeta.kg/. Испанцы сняли мелодраму ярко, красочно, с красивыми актерами и пейзажами, но по мотивам книги. А приключения хулигана Стэпа и школьницы Бабби не заинтересовали и самих итальянцев, и не заинтересовали бы испанцев.
Испанский режиссер понимал, что у его государства нет истории о борьбе кланов и нет «своих» Ромео и Джульетты. Вообще борьба «фамилий», как в Италии и в Венеции, у испанцев отсутствует. Потому, чтоб история любви заинтересовала, нужны не родители, запрещающие дочери гулять с хулиганом, а побольше любви, страсти, красивых актеров и «разборок». Только по-испански, с драками и гонками на мотоциклах.

«Три метра над уровнем неба» 3: отличия итальянкой книги и испанского фильма


В книге есть немало такого, что не соответствует испанскому фильму. Итальянский Стэп, желающий разобраться в себе, отправляется в столицу Италии, а Аче – в Англию. Таких моментов хватает. Но самое главное – итальянцы создали собственную версию «Я тебя хочу» в 2007-ом году, но никто из жителей полуострова не просил скорее рассказать, о чем будут «Эмоции и мечты»: не захотели продолжения.

Смотрите также

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

КОММЕНТАРИИ:
Курсы валют НБКР

Новости партнеров
  • Читаемое
  • Сегодня
  • Комментируют
Мы в соцсетях
  • Facebook
  • Twitter